Son Güncelleme: 06 Haziran 2017
Avrupa Birliği’ne (AB) katılım sürecinde olan ülkemiz, AB müktesebatına uyum sağlamanın yanı sıra, söz konusu müktesebatı Türkçe’ye çevirmektedir. Bu çerçevede, Avrupa Birliği Bakanlığı bünyesinde Çeviri Eşgüdüm Başkanlığı (ÇEB) kurulmuştur. ÇEB, AB müktesebatının Türkçe’ye çevrilmesi çalışmalarını koordine etmekte, ilgili kamu kurum ve kuruluşlarıyla işbirliği halinde çevirilerin dilbilimsel, teknik ve hukuki revizyonunu yapmakta ve AB terminolojisi veri tabanının oluşturulması çalışmalarını yürütmektedir.
Ülkemizin AB’ye üye olmasıyla birlikte Türkçe AB’nin resmi dillerinden biri olacaktır. Çok dillilik AB’nin temel ilkeleri arasında yer almaktadır ve AB’nin hâlihazırda 23 resmi dili bulunmaktadır. Bu doğrultuda, Avrupa Komisyonu bünyesinde 1750 dilbilimcinin görev yaptığı dünyadaki en büyük çeviri merkezlerinden biri faaliyet göstermektedir.
Ülkemizdeki üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık ve Çeviribilim bölümlerinde öğrenim gören öğrencilerin Türkiye'nin AB'ye katılım sürecine ilişkin olarak farkındalıklarını artırmak ve bu alanda ihtiyaç duyulacak çevirmenlerin yetişmesine katkıda bulunmak amacıyla, Avrupa Birliği Bakanlığı Genç Çevirmenler Yarışması’nın beşincisi 21 Şubat 2015 tarihinde düzenlenmiştir.
2012 Genç Çevirmenler Yarışması’na, Türkiye genelinde İngilizce, Almanca ve Fransızca dillerinde çeviribilim eğitimi veren 27 üniversite bünyesindeki 37 bölümden, 52’si İngilizce, 24’ü Almanca ve 15’i Fransızcadan olmak üzere toplam 91 öğrenci katılmıştır.
Yarışmada AB ile ilgili bir metin Türkçe'ye çevrilmiştir. Kaynak metin, AB'nin çalışma dilleri olan İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerinden birinde hazırlanmıştır.
21 Şubat 2015 tarihinde İstanbul'da yapılan Genç Çevirmenler Yarışması'nda çevirisi yapılan kaynak metinler için aşağıdaki linklere tıklayınız.
Yarışmanın değerlendirilmesi Avrupa Birliği Bakanlığı mensupları arasından oluşturulan Çeviri Yarışması Değerlendirme Komisyonu tarafından yapılmaktadır. Değerlendirme kriterleri, kaynak ve hedef metne hâkim olmayı, Avrupa Birliği terminolojisini doğru kullanmayı, dilbilgisi kurallarına uymayı içermektedir.
Yarışmada, İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerinde dereceye giren genç çevirmenlere Avrupa Birliği Bakanlığı Müsteşarı Sayın Rauf Engin Soysal tarafından sertifika verilmiştir. Ayrıca, dereceye giren genç çevirmenler için AB’nin Brüksel’deki kurumlarının çeviri birimlerini de kapsayan bir ziyaret programı düzenlenmiştir.